Welcome to Yakyubaka.com

How to say "pick-off" in Japanese

by on Jun.22, 2008 @ 1:27 pm, under NPB

I was watching Major Season 4 the other day and there was a scene where Goro steals third. The third baseman, Gibson Jr, mocks Goro by saying that he must have missed a sign. Except Goro ran on his own accord.

What follows is a dialogue (my translation) that had me scratching my head for a few moments.


Gibson Jr: Unbelievable. Did you miss a sign?

Goro: Nope. I knew without a doubt that I'd be able to steal third, so I ran.

Gibson Jr: How?

Goro: I figured that the pitcher and catcher wouldn't expect me (a pitcher) to try and steal third. I also know that the pitcher doesn't have a good pick-off move. And most of all, I noticed his grip on the ball -- he was getting ready to throw a change-up.

Now, I wasn't really quite sure what Goro meant at first, because instead of saying "pick-off," he said something completely different.

Something that I wasn't really expecting.

He said:


As in:

"I also know that the pitcher doesn't have a good quick."

I figured it out fairly quickly after thinking about it, but up until that moment, I don't recall ever hearing this term before.

Of course, as with most things like this, the following day while watching a Giants game, the announcers mentioned that the pitcher on the mound had a good quick and that runners on first should be careful.

Go figure.

So the next time you hear a Japanese person talking about a pitcher's quick, you'll now know that he's talking about his pick-off move, and not some new fancy pitch.